עברית
His Work · Russian Literature · Translator and Biographer

AZR and Russian Literature

Korolenko, Dostoevsky, Tolstoy: and the humane realist within him
Alongside the wisdom of the Aggadah (see "AZR and the Wisdom of the Aggadah"), AZR was a gateway to the great Russian literature: he translated stories by Korolenko, Dostoevsky, and Tolstoy, the memoirs of the revolutionaries, and wrote a biography of Tolstoy. His choices reveal his soul. Documented by Tidhar and Streit + AZR quotation

A The Translator

Tidhar documents the scope of his work: "He translated from Russian literature stories by Korolenko, Dostoevsky, and Tolstoy. He translated the memoirs of Vera Figner and of the revolutionary Gershuni" (writings of the Russian revolution, testimony to his social affinity). And he wrote books on Rousseau and on Tolstoy. Tidhar, "Pioneers of the Yishuv and Its Builders," vol. 1, p. 254

B Korolenko: A Self-Portrait

His great love was for Vladimir Korolenko, the humane realist (AZR translated "Without a Tongue"). His words about Korolenko attest, as Streit put it, to AZR himself:

"In his stories and articles his love of humanity always stands out, a warm and tender love… he detests barbs that prick like thorns, and keeps away from all excessive agitation… not with axes and not with sledgehammers does he shatter their fortress, but with a tongue softer than butter." AZR on Korolenko, quoted by Shalom Streit (1934), who remarks: "These words may be said of AZR himself as well, a kind of autobiographical statement" (see "AZR in the Eyes of His Contemporary"). read/31321.

C Tolstoy: Legacy and Root

Tolstoy was not only translated but a spiritual root: through his disciple Feinerman in Poltava, AZR absorbed the idea that "simple, honest labor became… a sacred thing" (see "Torah and Labor" and "In Russia: Brainin, Tolstoy"). And the writing of the biography "The Life of Lev Nikolayevich Tolstoy" (1924) is a direct continuation of that same affinity, the life-teacher who shaped his doctrine of labor and morality.

What the Choices Reveal

AZR did not choose the Russian writers at random: Korolenko (tender love of humanity), Tolstoy (labor and morality), and the memoirs of the revolutionaries (Figner, Gershuni, devotion and social justice). All three are facets of the same soul: humane realism, social conscience, and non-violence. That same "smuggler from one extreme to the other" who joined the Aggadah with revolution.

Connections: The Tolstoyan root in "In Russia: Brainin, Tolstoy," "Torah and Labor," and "On Three Things"; the contemporary portrait in "AZR in the Eyes of His Contemporary"; his other translations in "AZR the Translator" and "AZR and the Wisdom of the Aggadah"; non-violence in "Morality, the Sanctity of Life." Sources: Streit (read/31321) and Tidhar (vol. 1, p. 254). Secondary/documented source, the list of translations by Tidhar; AZR's quotation on Korolenko by Streit.